Česky |
简体中文
新! |
English |
o nás | historie | koncerty | fotogalerie | písničky | kontakt | bigbeat v Číně | odkazy |
Česká
skupina Kungpao v Číně
Zvukový záznam .WMA
J.H.
Dnes si poslechneme, jak se žije české kapele Kungpao, která byla v minulých
dnech na svém prvním turné v Číně. Skupina Kungpao hraje repertoár složený
ze současné čínské rockové hudby. Současně se kvalifikovala do finále
známé čínské soutěže Cizinci představují čínské umění. Následující
rozhovor jsem natočil těsně po jejich finálovém vystoupení, které snímala
pekingská televize BTV. Uslyšíte v něm především dva členy skupiny –
frontmana Zdeňka Hrdličku a kytaristu Václava Laifra.
J.H.
Já vám jednak gratuluju k tomu vystoupení, myslím, že jste měli velký úspěch,
v tuto chvíli ještě nevíte a nikdo z nás ještě neví, jak jste dopadli. Mě
by zajímalo, jak jste vůbec přišlo k tomu, jaká je vaše vazba na Čínu?
To je dost neobvyklé, aby naše skupina hrála čínský repertoár.
Z.Hrdlička:
My jsme všichni byli, nebo
jsme studenti oboru sinologie na filozofické fakultě univerzity Karlovy, a
jako takoví jsme měli možnost se dostat do Číny a studovat tam. Já osobně
ještě předtím, než jsme založili tuto kapelu, tak jsem hrál v jiných
kapelách, a když jsem jel do Číny, tak se mi z těch ostatních kapel smáli
a říkali: my známe tu čínskou hudbu, to je takové to tahání kočky za
ocas. Takže když jsem přijel do Číny, tak jsem začal kupovat cédéčka a
poslouchat je a postupně jsem do toho začal tak pronikat. A v té samé době
se můj kolega Václav Laifr začal učit na tradiční nástroj, na pichu, což
mě motivovalo k tomu, že já jsem se začal učit na housličky erhu. Začali
jsme se té čínské hudbě tak trošku věnovat, ale to ještě nevznikla ta
kapela. Kapela vznikla až když jsme se vrátili z Číny a viděli jsme se ve
škole...
V.Laifr:
Každý jsme měli nějaká ta cédéčka, co jsme si převezli, chodili jsme
spolu na průvodcovský kurz a tam jednou jsme zašli do nějaký putyky a tam
jsme si ...tam Zdeněk navrhnul, abychom založili takovouhle kapelu.
J.H. Na
tomto místě si poslechneme ukázku, která nám doloží, jak členové kapely
Kungpao ovládají hru na tradiční čínské nástroje.
V.Laifr:
My jsme spolu chodívali hrát
i dřív, jenom občas ke Zdeňkovi do sklepa, jen si něco zahrát před dalšíma
kolegama a pak jsme se toho chytili...
Z.Hrdlička:
Vlastně úplně na začátku
ta kapela vznikla pouze ze sinologů, ze studentů toho oboru. Ale protože je
velmi těžké udržet čtyři až pět lidí, kteří každý umí hrát na jiný
hudební nástroj a zároveň umí čínsky, udržet je pohromadě, tak postupem
doby došlo k jistým obměnám, ale v zásadě se dá říct, že i náš
nejnovější člen kapely Mirek Kadlec...
V.Laifr:
On už je u nás asi čtyři roky, ale je nejnovější...
Z.Hrdlička:
...tak se také čínsky začíná
pomalu učit, přestože sinologii nikdy nestudoval.
V.Laifr:
Umí si i třeba koupit cigarety tady.
J.H.
Kde vás můžou posluchači slyšet v Praze? Pokud tento pořad odvysíláme,
bude určen pro české posluchače. Jistě máte nějaká pravidelná vystoupení.
Z.Hrdlička:
My máme teďko turné po Číně, poslední koncert máme tuším dvacátého třetího,
a dvacátého čtvrtého se vracíme do Prahy. A dvacátého pátého budeme mít
dva koncerty. Jeden je tedy na svatbě, což je soukromá akce, ale hned ten večer
dvacátého pátého budeme hrát v Ženských domovech, na Smíchově, na Andělu,
kde bude bál Česko-čínské společnosti, orientalistický bál pořádaný
Česko-čínskou společností, takže tam bychom rádi pozvali všechny
posluchače vaší stanice.
J.H. Jaká
je vaše vazba na tuto stanici? Já předpokládám, že některé mé kolegy znáte
i z minulosti.
Z.Hrdlička:
Tak především kolegyně známe.
V.Laifr:
Já jsem tu stanici docela dlouho poslouchal předtím. Jednou jsem žádal o vízum,
když jsem poprvé letěl do Číny, tak jsem tam našel takový letáček na
ambasádě, kde byla frekvence napsaná, tak jsem to jednou vylovil v étéru a
sporadicky jsem poslouchal tu stanici.
Z.Hrdlička:
Ale tou nejdůležitější informací je, že my jsme pánská, nebo mužská
kapela, to znamená že především se snažíme seznamovat s kolegyněmi a
snad takové vazby nám dopomohly k tomu, že nakonec ta kapela měla možnost
právě skrze veliké úsilí těchto kolegyň z Čínského rozhlasu pro
zahraničí přijet do Číny na tuto akci, a za to bychom chtěli nejen jí,
ale i jejím nadřízeným a vůbec stanici jako takové poděkovat.
J.H.
To byla první část rozhovoru se členy kapely Kungpao. Další část vám v
pořadu Jak se jim žije nabídne za týden opět Jiří.
Česká
skupina Kungpao v Číně – část 2.
Zvukový záznam .WMA
J.H.
V dnešním pořadu Jak se jim žije vám nabízím druhou část rozhovoru,
který jsme s mojí kolegyní z české sekce CRI Lucií natočili těsně po
vystoupení české kapely Kungpao v průběhu finálového večera soutěže
Cizinci představují čínské umění. Celý finálový pořad a tím také
vystoupení skupiny Kungpao snímala pekingská televizní stanice BTV a jeho
sestřih zařadila do svého svátečního programu v průběhu čínských Jarních
svátků.
J.H.
Moje kolebyně Lucia má dotaz.
Lucie:
Jestli jste spokojení se
svým chováním?
Hrdlička:
My jsme velmi spokojeni,
protože jsme měli strach z toho, jak bude na naše provedení čínského bigbítu
reagovat čínské publikum. Zatím jsme znali pouze reakce českého publika,
které je s bigbítem jako takovým více spjato a má s ním větší zkušenosti.
Laifr:
Hraje se taky u nás bigbít delší dobu...
Hrdlička:
Takže jsme měli strach. A zvláště při natáčení televizní akce, která
má svá specifika, tak jsme nevěděli, jak budou diváci reagovat, jak se jim
ta písnička bude líbit. Ale byli jsme velmi nadšeni tím, jak byli vřelí.
Možná zčásti to bylo chování, které bylo podmíněno podstatou té akce,
ale z velké části si myslím, že reakce byla srdečná a spontánní.
Lucie:
Co znamená Kungpao pro váš
život?
Hrdlička:
Kungpao je pro mě osobně je možnost se setkávat s výbornými přáteli,
pravidelně se s nimi setkávat...a dělat něco více, než jen chodit na pivo.
Na to pivo chodíme taky, ale až třeba po zkouškách nebo po koncertech. To
pro mě znamená Kungpao.
J.H.
V tuto chvíli si připomeneme část vystoupení skupiny Kungpao na zmíněném
večeru.
(hudba
– úryvek)
Lucie:
Co pro vás znamená čínská
hudba, čínský pop a rock!
Laifr:
Je to pěkná hudba. Je to hudba, kterou jsem si oblíbil, když jsem byl na
studiích v Číně, kterou jsem poslouchal, od Svej tina, od Džang šu a tak dále.
Pak jsem to přivezl domů a připomíná mi to můj čínský pobyt, je to něco,
co se dá uplatnit v kapele.
Lucie:
Vaše přání k dalšímu rozvoji skupiny Kungpao?
Kytarista:
První cíl, který jsme měli, podívat se společně do Číny, se nám vcelku
neočekávaně brzy splnilo, další, o čem jsme začali uvažovat, je turné
po Spojených státech, ale dalším vývojem bude určitě další a větší
koncertní činnost tady v Číně. Tohle je náš první pilotní skok sem,
osaháme si tady terén a uvidíme. Zdá se, že čínští posluchači přijímají
naši interpretaci čínského roku celkem kladně, takže myslím si, že by to
nemusel být problém. Na koncertu dochází k dlouhodobější interakci mezi námi
a tím publikem, tam se to pozná.
J.H.
Kde jste ještě hráli předtím a kde budete mít další koncerty v Číně?
Laifr:
V Číně budeme v Šanghaji, v klubu ARK...
Hrdlička:
V Šanghaji máme koncerty dva, jinak jsme měli koncerty v Pekingu, taky dva.
Jeden byl v klubu, který je domovskou scénou slavnějších čínských hudebníků,
jako je například Tuej tien, ten klub se jmenuje Get Lucky. Byl to bohužel náš
první koncert tady a naše první osahávání. Možná jsem nezvolili příliš
vhodný den pro ten koncert, byl to čtvrtek, takže přišlo pouze asi čtyřicet
lidí, nebo padesát. Na to už nejsme zvyklí na tak málo publika a čínského
publika, kterém nepřišlo na nás, které si přišlo posedět do baru. Tak z
toho jsme byli trošku zklamáni, ale pak jsme měli koncert v klubu, který se
jmenuje Bezejmenná planina, který je zase domovskou scénou undergroundu a
punku a je to spíš místo, kam chodí mladší lidé. Je to také poměrně dále
z centra a měli jsme tam vynikající kolegy z Japonska, kteří hráli
punkovou hudbu, snímala to soukromá televize. Byl pátek, na tom koncertu bylo
asi dvě stě, dvě stě padesát lidí, takže tam jsme navázali tu skutečnou
komunikaci s diváky a to nás velmi potěšilo.
Lucie:
Pozítří se rozloučíte s Pekingem. Mohli byste popsat svou náladu před
odjezdem?
Bubeník:
Určitě nám bude trochu
smutno po Pekingu, ale zase na druhou stranu se těšíme do Šanghaje.
J.H.
Takže my vám poděkujeme za rozhovor.
Zvukový záznam naleznete také na stránkách China Radio International
Tyto
stránky jsou sponzorovány serverem www.webpage.czPočet návštěv od 9. 6. 2002